折叠 编辑本段 作品原文
招魂
朕1幼清以廉洁兮,
身服义而未昧2。
主3此盛德兮,
牵于俗而芜秽4。
上5无所考此盛德兮,
长离殃而愁苦6。
帝告巫阳7曰:“有人8在下,我欲辅9之。
魂魄离散,汝筮予之10。”
巫阳对曰:“掌㝱11,上帝其难从。”
“若12必筮予之,恐后之谢13,不能复用。”
巫阳焉乃14下招曰:
“魂兮归360百科来!去君之恒干,何为四方些15?
舍君之乐处,而离16彼不祥些!
“魂兮归来!东方不可㠯17托些。
长人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金铄石些。
彼皆习之,魂往必释些。
获土无向模归来兮!不可㠯托些。
“魂兮归来!南方不可以止些。
雕题黑齿18,得人肉以祀,以其骨为醢19些。
蝮蛇蓁蓁20,封狐21千里些。
雄虺持读太皮叫磁林22九首,往来儵京啊按硫见权忽23,吞人以益24其心些。
归来兮!不可㠯久淫25些。
“魂兮归来!西方之害,流沙千里些。
旋入雷渊26,爢27散而不可止些。
28而得脱罪降解,其外旷宇些。
赤蚁若象,玄蠭若壶29些。
五谷不生,藂菅30是食些。
其土烂人,求水无所得些。
彷徉无所倚,广大无所极些。
归来兮!恐自又响与对犯灯即遗贼31些。
“魂兮归来!北方不可以㠯些。
增32冰峨峨,飞雪千里些。
归来兮!不可以久些。
“魂兮归来!君无上天些。
虎豹九关33,啄害下令运人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼从34目,往来侁侁35些。
悬人㠯娭36,投之深渊些。
致命37于帝,然后得瞑些。
归来!往恐危身些!
“魂兮归来!君无下此幽都38些殖鲁输以乡不概怕仅查。
土伯九约39,其角觺觺40些。
敦脄41血拇,逐人駓駓42些。
参43目虎首,其身若牛些。
此皆甘人44,归来!恐自遗灾些。
“魂兮归来!入修门45些。
工祝46招君,异空单见该福独关背行47先些。
秦篝齐缕48,郑绵络49些。
招具50该备,永啸呼51些。
魂兮归来!反52故居些。
“天地四方,多贼奸些。
像设53君室,静闲安些。
高堂邃宇,槛层轩54些。
层台累榭,临高山些。
网户朱缀5副5,刻方连56些。
冬有穾57厦,夏室寒些。
川谷径复58,流潺湲些。
光风转蕙,氾崇59兰些。
经堂入奥60,朱尘筵61些。
砥室翠翘62,挂曲琼63些助解补外。
翡翠珠被,烂齐光64些。
蒻阿65拂壁,罗帱66张雷演课八些。
纂组绮缟67,结琦璜68些。
“室中之观,多珍怪些。
兰膏69明烛,华容备些。
二八70侍宿,射递代71些。
九侯72淑女,多迅73众些。
盛鬋74不同制,实满宫些。
容态好比75,顺弥代76些。
弱颜固植77,謇78其有意些。
姱容修态79,矊技土庆跟热鱼逐80洞房些。
蛾眉曼睩81,目腾光些。
靡颜腻理82,遗视免83些。
离榭修幕,侍君之闲些。
“翡帷翠帐,饰高堂些。
红壁沙版,玄玉梁些。
仰观刻桷84,画龙蛇些。
坐堂伏槛,临曲池些。
芙蓉始发,杂芰荷85些。
刑团轻元活假另紫茎屏风86,文87缘波些。
文异豹饰88,侍陂科找极硫构们议围略陋89些。
轩掠90既低,步骑罗些。
兰薄91户树,琼木油篱些。
魂兮归来!何远为些。
“室家遂宗92,食多方93些。
稻粢穱94麦,挈黄梁95些。
大苦咸酸,辛甘行96些。
肥牛之腱97,臑若98芳些。
和酸若苦,陈吴羹99些。
胹鳖炮羔100,有柘浆101些。
鹄酸臇凫102,煎鸿鸧103些。
露鸡臛蠵104,厉而不爽105些。
粔籹106蜜饵,有餦餭107些。
瑶浆蜜勺108,道查高别干或代异实羽觞109些。
挫糟冻吗五掉完动宜金十饮,酎110清凉吃除黄光活终些。
华酌既陈,有琼浆些。
归来反故室,敬而无防些。
“肴羞未通111,女乐罗些。
任后112钟按鼓,造新歌些。
美人既醉,朱颜酡115些。
娭光眇116视,目曾117波些。
被118文服纤,丽而不奇些。
长发曼鬋,艳陆离119些。
二八120齐容,起郑舞121些。
衽若交竿122,抚案下123些。
竽瑟狂会,搷124鸣鼓些。
宫庭震惊,发《激楚125》些。
吴歈蔡讴126,奏大吕127些。
士女杂坐,乱而不分些。
放陈组缨128,班129其相纷些。
郑卫妖玩130,来杂陈些。
《激楚》之结,独秀先131些。
志“菎蔽象棋132,有六簙133些。
分曹134并进,遒相迫些。
成枭而牟135,呼五白136些。
晋制犀比137,费白日138些。
铿钟摇簴139,揳梓瑟140些。
娱酒不废,沉日夜些。
兰膏明烛,华镫错指然端洋其赵三141些。
结撰至思142,兰芳假些。
人有所极143音则块,同心赋些。
酎饮尽欢,乐先故144些。
魂兮归来!反故居些。”
乱日145:献146岁发春兮,汩147吾南征。
箓苹齐叶148兮,白芷149生。
路贯庐江150兮,左长薄151。
倚沼畦瀛152兮,遥望博153。
青骊结驷154兮,齐铁细千乘。
悬火155延起兮,玄颜烝156。
步及骤处157兮,诱15胶燃么检标章效最国支皮8骋先。
抑骛若通159兮,引车右还。
与王趋梦160兮,课161后先。
君王亲发兮,惮青兕162。
朱明163承夜兮,时不可以淹164。
皋165兰被径兮,斯路渐166。
湛湛167江水兮,上有枫。
目极千里兮,伤春期过轮心。
魂兮归来,哀江南![1]
们觉以鲜基滑拉定展批尔折叠 编辑本段 注释译文
折叠 作品注释
1、朕:我,卫财静新曲伟体争衡后屈原自指。
2、沫(meì):微暗。引伸为消减。
3、主:守、持青有。
4、芜秽:萎枯污烂。
5、上:指楚王。
6、离:通“罹”,遭遇。殃:祸患。
7、帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。
8、人余证谈要生苦:指楚王。
9、辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。
10、筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。
11、掌㝱:掌梦之官,实带降司其事。巫阳因其难招督硫因居,故作托词。
12、若:你,指巫阳。
13、谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安的材鲁转拉志节木世《项氏家说》,闻一多、陈型仅袁米子展从之。
14、焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。
15、些:语尾助词,读音“唆”(suō)疑同今民歌中"啰"音。洪兴祖补注“凡禁咒句尾皆称些,乃楚人旧俗。”
16、离:同“罹”,遭。
17显、㠯(yǐ):同“以”。
18、雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。
19、醢(haǐ):肉酱。
2发节永0、蓁(zhēn)蓁:树木丛生貌,此指积聚在一思现收假喜宗打此均年肉起。
21、封狐:大狐。
22、运虺(huǐ):毒蛇。
23、儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。
24、益:补。
25、淫:久留。
26、雷渊:神话中的深渊。
27、爢(mǐ):同“靡”,粉碎。
28、(xìng):术范认父同“幸”。
29、壶:通“瓠”,葫芦。
30、藂(cong2丛):聚集。菅(jian1坚别仍些资我重把):一种野草,细叶绿花褐果。
31、贼:残害。
32、增(céng):通“层”。
33、九关养标从才:指九重天门。
34、从(zhòng):同“综”,直。
35、侁(shēn)侁:众多貌。
36、娭(xī):同“嬉”。
37、致命:上报含错界七不乙表。
38、幽都:神话中地下鬼神统治的地方。
39、土伯:地下王需刘十弦支接玉象谈顶课国的神灵。约:弯曲。一说,尾也。一说,肚下肉块。
40、觺(yí)觺:尖利貌。
41、敦脄(meí):很厚的背肉。疑为神怪名。
42、类京十创表駓(pī)駓:跑得很快的样子。
43、参:同“三范草果别玉设配”。
44、甘人:以食人为甘美。
45、修门难上耐云:郢都城南三门之一。
46、工祝:工巧的巫人。
47、背行:倒退着走。
48、秦篝:秦国出产的竹笼,用以盛被招者的衣物。齐缕:齐国出产的丝线,用以装饰“篝”。
49、郑绵络:郑国出产的丝棉织品,用作“篝”模逐美买甚今失价行上遮盖。
50、招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齐缕”、“郑绵络”等。
51、永:长。招魂者要长声呼唤被招者。
52、反:同“返”。
53、像设:假想陈设。
54、槛:栏杆。轩:走讨廊。
55、网户:刻镂网状空格的己长某术座所杨转列衡基门户。朱缀:交缀处涂上红色。
56、方连:方格图案,即指“网户”。
57、穾(yào):深密。
58、径:直。复:曲,指川谷水流曲折。
59、崇:通“丛”。
60、奥:内室。
61、尘筵:铺在地上的竹席。
62、砥室:形容地面、墙璧都磨平光亮像磨刀石一样。翠翘:翠鸟尾上的毛羽。
63、曲琼:玉钩。
64、齐光:色彩辉映。
65、蒻(ruò)阿:细软的缯帛。
66、帱(chóu):璧帐。
67、纂组绮缟:指四种颜色不同的丝带。纂,赤色丝带;组,杂色丝带;绮:带花纹丝织品;缟:白色丝织品。
68、琦璜:美玉。
69、兰膏:泛言有香气的油脂。
70、二八:以八人为行。二八十六人。
71、射(yì):厌。递:更替。
72、九侯:泛指列国诸侯。
73、迅:通“洵”,真正。
74、盛鬋(jiǎn):浓密的鬓发。鬋,下垂的鬓发。
75、比:并。
76、顺:通“洵”,诚然。弥代:盖世。
77、弱颜:容貌柔嫩。固植:身体健康。
78、謇:发语词。
79、姱(kuā):美好。修:美。
80、絙(gèng):绵延。
81、曼:长。睩(lù):眼珠转动。
82、靡:细致。腻:光滑。理:肌肤。
83、矊(miǎn):目光深长。
84、桷(jué):方的椽子。
85、芰(jì)荷:荷叶。
86、屏风:荇莱,又名水葵。一种水生植物。
87、文:同:“纹”,指波纹。
88、文异:文彩奇异。豹饰:以豹皮为饰,指侍卫武士的装束。
89、陂陁(pōtuó):高低不平的山坡。
90、轩:有篷的轻车。辌(liàng):可以卧息的安车。低:通“抵”,到达。
91、薄:草木丛生。
92、宗:聚。
93、多方:多种多样。
94、粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麦。
95、挐(rú):掺杂。黄梁:黄小米。
96、辛:辣。行:用。
97、腱(jiàn):蹄筋。
98、臑(ér):炖烂。若:与“而”意同。
99、吴羹:吴地浓汤。
100、胹(ér):煮。炮:烤。
101、柘(zhè)浆:甘蔗汁。
102、鹄酸:据闻一多校。当作“酸鹄”。鹄,天鹅。臇(juàn):少汁的羹。
103、鸿鸧(cāng)鸿,大雁;鸧,即鸧鸹,一种似鹤的水鸟。
104、露:借为“卤”。一说借为“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龟。
105、厉:浓烈。爽:败、伤。
106、粔籹(jùnǚ):用蜜和面粉制成的环状饼。饵:糕。
107、餦餭(zhānghuáng):即麦芽糖,也叫饴糖。
108、勺:通“酌”。
109、羽觞:古代一种酒嚣。
110、酎(zhòu):醇酒。
111、通:通“彻”,撤去。
112、:同“陈”
113、涉江、采菱:楚国歌曲名。
114、扬荷:多作《阳阿》,楚国歌曲名。
115、酡(tuó):喝酒脸红。
116、嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
117、曾:通“层”。
118、被(pī):披。文:文绣。纤:细软。
119、陆离:形容色彩斑斓。
120、二八:指两队女乐。齐容:装束一样。
121、郑舞:郑国的舞蹈,比较放纵。
122、衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
123、抚:通“拊”,拍击。案:同“按”。下:似指弯腰下屈的舞蹈动作。
124、搷(tián):猛击。
125、激楚:楚国的歌舞曲名。或谓指激烈的楚歌之声。
126、吴歈(yú):吴地之歌。蔡讴:蔡地之歌。
127、大吕:乐调名。
128、组:系佩饰的丝带。缨:帽带。
129、班:同“斑”。
130、妖玩:指妖绕的女子。
131、秀先:优秀出众。
132、菎(kūn)蔽:饰玉的筹玛。赌博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
133、六簙(bó):一种棋戏。可用以赌博。
134、分曹:相对的两方。
135、枭:博戏术语。成枭棋则可取得棋局上的鱼,得二筹。牟:取。
136、五白:五颗骰子组成的特彩。得此可胜。
137、犀比:犀角制的带钩,用作赌胜负的彩注。一说用犀角制成的赌具。
138、白日:指一天时光。
139、铿:象声词。簴(jù):钟架。
140、揳(jiá):抚。梓瑟:梓木所制之瑟。
141、错:错落安置。
142、结撰:构思。至思:尽心思考。
143、极:极至,此当指极度快乐。
144、先故:先祖与故旧。
145、乱:乱辞,尾声。
146、献:进。
147、汩(yù):形容匆匆而行。
148、菉:通“绿”。苹:一种水草。
149、白芷:一种香草。
150、贯:通。庐江:洪兴祖《楚辞补注》云:“庐江出陵阳东南,北入江。”谭其骧以为当指今襄阳、宜城界之潼水。春秋时,地为庐戎之国,因有此称。
151、长薄:杂草丛生的林子。
152、倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
153、博:旷野之地。
154、青骊(lí):青黑色的马。驷:驾一乘车的四匹马。
155、悬火:焚林驱兽的火把。
156、玄颜:黑里透红。指天色。烝:上升。
157、步:步行的随从。骤处:乘车的随从停下。骤,驰;处,止。
158、诱:导。打猎时的向导。
159、抑:勒马不前。骛(wù):奔驰。若:顺,指进退自如。
160、梦:指云梦泽。这一带是楚国的大猎场,地跨大江南北。
161、课:比试。
162、惮青兕:怕射中青兕。惮,通殚。兕,犀牛一类的野兽。楚人传说猎得青兕者,三月必死。
163、朱明:指太阳。
164、淹:留。
165、皋:水边高地。
166、渐(jiān):遮没。
167、湛湛:水深的样子。
折叠 作品译文
我年幼时秉赋清廉的德行,
献身于道义而不稍微减轻。
具有如此盛大的美德,
被世俗牵累横加秽名。
君王不考察这盛大的美德,
长期受难而愁苦不尽。
上帝告诉巫阳说:
“有人在下界,
我想要帮助他。
但他的魂魄已经离散,
你占卦将灵魂还给他。”
巫阳回答说:
“占卦要靠掌梦之官,
上帝的命令其实难以遵从。”
“你一定占卦让魂魄还给他,
恐怕迟了他已谢世,
再把魂招来也没有用。”
巫阳于是降至人间招魂说:
“魂啊回来吧!
何必离开你的躯体,
往四方乱走乱跑?
舍弃你安乐的住处,
遇上凶险实在很糟。
“魂啊回来吧!
东方不可以寄居停顿。
那里长人身高千丈,
只等着搜你的魂。
十个太阳轮番照射,
金属石头都熔化变形。
他们都已经习惯,
而你的魂一去必定消解无存。
回来吧,
那里不能够寄居停顿。
“魂啊回来吧!
南方不可以栖止。
野人额上刻花纹长着黑牙齿,
掠得人肉作为祭祀,
还把他们的骨头磨成浆滓。
那里毒蛇如草一样丛集,
大狐狸千里内到处都是。
雄虺蛇长着九个脑袋,
来来往往飘忽迅捷,
为求补心把人类吞食。
回来吧,
那里不能够长久留滞。
“魂啊归来吧!
西方的大灾害,
是那流沙千里平铺。
被流沙卷进雷渊,
糜烂溃散哪能止住。
侥幸摆脱出来,
四外又是空旷死寂之域。
红蚂蚁大得像巨象,
黑蜂儿大得像葫芦。
那里五谷不能好好生长,
只有丛丛茅草可充食物。
沙土能把人烤烂,
想要喝水却点滴皆无。
榜徨怅惘没有依靠,
广漠荒凉没有终极之处。
回来吧。
恐怕自身遭受荼毒!
“魂啊回来吧!
北方不可以停留。
那里层层冰封高如山峰,
大雪飘飞千里密密稠稠。
回来吧,
不能够耽搁得太久!
“魂啊归来吧!
你不要径自上天。
九重天的关门都守着虎豹,
咬伤下界的人尝鲜。
另有个一身九头的妖怪,
能连根拔起大树九千。
还有眼睛直长的豺狼,
来来往往群奔争先。
把人甩来甩去作游戏,
最后扔他到不见底的深渊。
再向上帝报告完毕,
然后你才会断气闭眼。
回来吧,
上天去恐怕也身遭危险!
“魂啊回来吧!
你不要下到幽冥王国。
那里有扭成九曲的土伯,
它头上长着尖角锐如刀凿。
脊背肥厚拇指沾血,
追起人来飞奔如梭。
还有三只眼睛的虎头怪,
身体像牛一样壮硕。
这些怪物都喜欢吃人,
回来吧!
恐怕自己要遭受灾祸。
“魂啊回来吧!
快进入楚国郢都的修门。
招魂的巫师引导君王,
背向前方倒退着一路先行。
秦国的篝笼齐国的丝带,
还有作盖头的郑国丝绵织品。
招魂的器具已经齐备,
快发出长长的呼叫声。
魂啊回来吧!
返回故居不再离乡背井。
“天地上下四面八方,
多有残害人的奸佞。
仿照你原先布置的居室,
舒适恬静十分安宁。
高高的大堂深深的屋宇,
栏杆围护着轩廊几层。
层层亭台重重楼榭,
面临着崇山峻岭。
大门镂花涂上红色,
刻着方格图案相连紧。
冬天有温暖的深宫,
夏天有凉爽的内厅。
山谷中路径曲折,
溪流发出动听的声音。
阳光中微风摇动蕙草,
丛丛香兰播散芳馨。
穿过大堂进入内屋,
上有红砖承尘下有竹席铺陈。
光滑的石室装饰翠羽,
墙头挂着玉钩屈曲晶莹。
翡翠珠宝镶嵌被褥,
灿烂生辉艳丽动人。
细软的丝绸悬垂壁间,
罗纱帐子张设在中庭。
四种不同的丝带色彩缤纷,
系结着块块美玉多么纯净。
“宫室中那些陈设景观,
丰富的珍宝奇形怪状。
香脂制烛光焰通明,
把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女来陪宿,
倦了便互相替代轮流上。
列国诸侯的淑美女子,
人数众多真不同凡响。
发式秀美有各种各样,
充满后宫熙熙攘攘。
容颜姿态姣好互相比并,
真是风华绝代盖世无双。
娇柔的面貌健康的身体,
流露出缠绵情意令人心荡。
俏丽的容颜美妙的体态,
在洞房中不断地来来往往。
纤秀的弯眉下明眸转动,
顾盼之间双目秋波流光。
肌肤细腻如脂如玉,
留下动人一瞥意味深长。
离宫别馆有修长的大幕,
消闲解闷她们侍奉君王。
“张挂起翡翠色的帷帐,
装饰那高高的殿堂。
红漆髹墙壁丹砂涂护版,
还有黑玉一般的大屋粱。
抬头看那雕刻的方椽,
画的是龙与蛇的形象。
坐在堂上倚着栏干,
面对着弯弯曲曲的池塘。
荷花才开始绽放花朵,
中间夹杂着荷叶肥壮。
紫茎的荇菜铺满水面,
风起水纹生于绿波之上。
身着文彩奇异的豹皮服饰,
侍卫们守在山丘坡岗。
有篷有窗的安车已到。
步骑随从分列两旁。
丛丛兰草种在门边,
株株玉树权当做篱笆护墙。
魂啊回来吧!
为什么还要滞留远方?
“家族聚会人都到齐,
食品丰富多种多样。
有大米小米也有新麦,
还掺杂香美的黄粱。
大苦与咸的酸的有滋有味,
辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳肴,
炖得酥酥烂扑鼻香。
调和好酸味和苦味,
端上来有名的吴国羹汤。
清炖甲鱼火烤羊羔,
再蘸上新鲜的甘蔗糖浆。
醋溜天鹅肉煲煮野鸭块,
另有滚油煎炸的大雁小鸽。
卤鸡配上大龟熬的肉羹,
味道浓烈而又脾胃不伤。
甜面饼和蜜米糕作点心,
还加上很多麦芽糖。
晶莹如玉的美酒掺和蜂蜜,
斟满酒杯供人品尝。
酒糟中榨出清酒再冰冻,
饮来醇香可口遍体清凉。
豪华的宴席已经摆好,
有酒都是玉液琼浆。
归来吧返回故居,
礼敬有加保证无妨。
“丰盛的酒席还未撤去,
舞女和乐队就罗列登场。
安放好编钟设置好大鼓,
把新作的乐歌演奏演唱。
唱罢《涉江》再唱《采菱》,
更有《阳阿》一曲歌声扬。
美人已经喝得微醉,
红润的面庞更添红光。
目光撩人脉脉注视,
眼中秋波流转水汪汪。
披着刺绣的轻柔罗衣,
色彩华丽却非异服奇装。
长长的黑发高高的云鬓,
五光十色艳丽非常。
二八分列的舞女一样妆饰,
跳着郑国的舞蹈上场。
摆动衣襟像竹枝摇曳交叉,
弯下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂热地合奏,
猛烈敲击鼓声咚咚响。
宫殿院庭都震动受惊,
唱出的《激楚》歌声高昂。
献上吴国蔡国的俗曲,
奏着大吕调配合声腔。
男女纷杂交错着坐下,
位子散乱不分方向。
解开绶带帽缨放一边,
色彩斑斓缤纷鲜亮。
郑国卫国的妖娆女子,
纷至沓来排列堂上。
唱到《激楚》之歌的结尾,
特别优美出色一时无两。
“赌具有饰玉筹码象牙棋,
用来玩六簙棋游戏。
分成两方对弈各自进子,
着着强劲紧紧相逼。
掷彩成枭就取鱼得筹,
大呼五白求胜心急。
赢得了晋国制的犀带钩,
一天光阴耗尽不在意。
铿锵打钟钟架齐摇晃,
抚弦再把梓瑟弹奏起。
饮酒娱乐不肯停歇,
沉湎其中日夜相继。
带兰香的明烛多灿烂,
华美的灯盏错落高低。
精心构思撰写文章,
文采绚丽借得幽兰香气。
人们高高兴兴快乐已极,
一起赋诗表达共同的心意。
酣饮香醇美酒尽情欢笑,
也让先祖故旧心旷神怡。
魂啊回来吧!
快快返回故里。”
尾声:
新年开始春天到来,
我匆匆忙忙向南行。
绿苹长齐了片片新叶,
白芷萌生又吐芳馨。
道路贯通穿越庐江,
左岸上是连绵的丛林。
沿着泽沼水田往前走,
远远眺望旷野无垠。
四匹青骊驾起一乘车,
千乘猎车并驾前行。
点起火把蔓延燃烧,
夜空黑里透红火光腾。
步行的赶到乘车的停留,
狩猎的向导又当先驰骋。
勒马纵马进退自如,
又引车向右掉转车身。
与君王一起驰向云梦泽,
赛一赛谁先谁后显本领。
君王亲手发箭射猎物,
却怕射中青兕有祸生。
黑夜之后红日放光明,
时光迅速流逝不肯停。
水边高地兰草长满路,
这条道已遮没不可寻。
清澈的江水潺潺流,
岸上有成片的枫树林。
纵目望尽千里之地,
春色多么引人伤心。
魂啊回来吧,
江南堪哀难以忘情![2]
折叠 编辑本段 写作背景
《招魂》当作于公元前296年,即顷襄王三年。293年楚怀王受秦欺骗,入武关而被拘于秦,逃跑不成,怨愤而死。秦襄王三年,秦欲与楚修好,归怀王丧,“楚人皆怜之,如悲亲戚”,楚人同情怀王这个昏君,除敌忾之心外,还因怀王囚秦时,不肯割地屈服,总算有些骨气。对比只想苟安的顷襄王,自易引起人们的怀念。屈原曾受怀王信用,后来被谗见疏,但总希望怀王有所觉悟。怀王一死,楚国又面临亲秦、拒秦的斗争。屈原写作《招魂》,即认同楚人“如悲亲戚”之情,其中自然就包含了对秦的敌忾之心。《招魂》的形式主要来自民间。古人迷信,以为人有会离开躯体的灵魂,人生病或死亡,灵魂离开了,就要举行招魂仪式,呼唤灵魂归来。屈原写作《招魂》,就是模仿民间的创作,呼唤楚怀王的灵魂回到楚国来。
折叠 编辑本段 作品鉴赏
折叠 原文鉴赏
在《楚辞》中,《招魂》是一篇独具特色的作品。它是模仿民间招魂的习俗写成的。其中却又包含了作者的思想感情。
《招魂》的结构是:一、序引,二、招魂辞,三、乱辞,总共三个部分。招魂辞中又分为“外陈四方之恶”与“内崇楚国之美”两大部分。一般招魂辞是没有序引和乱辞的。而且招魂辞每句结束都有“些”字,据旧注读苏贺切,其音与今湘南民歌尾音“哕”相近。而序引、乱辞语气词都用“兮”字,与《离骚》、《九章》等篇相同。由此可见,托为巫阳的招魂辞,主要遵从招魂的习俗要求,而序引和乱辞,则更显示出屈原的主体色彩。以下即依《招魂》的结构,略作鉴赏性介绍。
序引一开头,便有作者出现,自“朕幼清以廉洁兮”至“长离殃而愁苦”,当是屈原自叙。屈原从来是以清廉、服义自许的。只是因楚王受到蒙蔽,不能“考此盛德”,而使他遭受不幸而忧愁痛苦。在这几句之后,忽然说到“帝告巫阳曰:‘有人在下……”’,这就使人容易错会为上帝令巫阳为之招魂的,就是这位“长离殃而愁苦”之入,也就是屈原自己。于是主张“招怀王魂说”者,一般也将前四句解为称说怀王之词。假设加上“上往而不返兮,朕冤结将谁诉”之类的句子,就自然过渡到招魂的事了。“帝告巫阳日”以下几句是对话形式,表示出招魂的迫切性。实已暗示怀王已死,灵魂招来也不能复用。这几句有多种断句法,但大意都是:帝命巫阳下招——巫阳推辞——巫阳受命下招。这三层意思是大家公认的。
作为《招魂》主干的是巫阳的招辞。招辞的第一部分写东、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。这里取用了许多神话材料,写得诡异莫测。神话的瑰奇本是具有现实基础的,联系这种基础,可知想象的合理性;神话又是经过幻想加工改造的,赋予了令人眩目的奇幻色彩,更能激发起人们的审美兴味。《招魂》正是如此,如写到东方,东方是太阳升起的地方,而古代神话有十日并出烤焦大地的故事,作者用来形容东方的危险,便十分巧妙。又如写到西方,沙漠无边,不生五谷,无水可饮,又有赤蚁、玄蜂等毒虫,使人无法生存。这种种描写相当准确,使人惊叹作者具有相当丰富的地理知识,夸张的描写并未脱离现实基础。又如写到天上、地下,都有残忍无比的怪物据守着。保存了原始神话中的神秘性和原始性的特点。
许多楚墓的发掘,完全可以证实其写实性。这一部分展示了故居的宫室、美女、饮食、歌舞、游戏之盛,描写了那种无日无夜的享乐生活。作者的描写是具体生动的。如写宫室园圃,既总写了建筑的外观、布局,池苑风物,又详写室内的装饰、布置,以及处于其间的人的活动——主要是美女的活动。又如写饮食,多种多样的主食、菜肴、饮料一一列举,且加形容:“腈若芳”、“酎清凉”、“厉而不爽”,让人感到的确是美味佳肴。文章中时时点染以人的活动、感受,更为传神。如写饮食、歌舞之余,“士女杂坐,乱而不分些。放陈组缨,班其相纷些”;写赌博的场面“分曹并进,道相迫些。成枭而牟,呼五白些”。将那种不顾礼仪、忘乎所以的情形,那种捋袖揎拳,呼五喝六的神态,穷形尽相地描绘了出来。写得最精彩的,要数对美人和风物的刻画。如写美女说:“美人既醉,朱颜酡些。嬉光眇视,目曾波些。”写入着力写眼睛,是《诗经》已开始了,《硕人》便有“巧笑倩兮,美目盼兮”之句,而这里则发展为写挑逗的目光,流动的眼波,更为巧妙生动。整个的美人醉态,犹之一副“贵妃醉酒”图。又如写到苑中之景,说:“川谷径复,流潺谖些。光风转蕙,泛崇兰些。”溪流蜿蜒,汩汩有声,微风挟着阳光,摇动着香草,泛起阵阵清香。“光风”二字语简义丰,形容极为准确。这两句确实是当之无愧的名句。
客观叙述,一般不着作者主观色彩。然其中所写醉酒后的种种失态,客观上是有批评性的。那些描写多切合楚王身份。“归来反故室,敬而无妨些”一句,强调归来仍受尊敬而无妨害,应是针对楚怀王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最后部分“乱曰”一段,是全篇的结束语。“乱日”主要写打猎。在<招魂》影响下的汉大赋,打猎是描写的主要内容。这里却归入了乱辞,原因是这与巫阳招魂辞无关,而是作者自身的活动。这里屈原又以第一人称出现,叙其在南征途中,回忆起参加怀王狩猎的情况。云梦一带是楚国著名的猎场,面积极广,汉赋对云梦之猎有很精彩的描写。而这里并未多写狩猎过程,只写了开始时的壮丽场景,“青骊结驷兮,齐千乘。悬火延起兮,玄颜罴”。实际狩猎只有“君王亲发兮,惮青兕”这一句。《吕氏春秋·至忠篇》载有楚王射中随兕的故事:据楚国《故记》说,杀随兕者不到三月必死,楚王射中随兕,申公子培出于忠心,夺归已有,果然代王而死。有这种传说作为依据,“君王亲发兮惮青兕”其实表现了屈原曾经对楚怀王的安危十分关心,也就是“系心怀王,不忘欲反”的意思。然而怀王终于“客死于秦”不得归楚了。诗人最后以“湛湛江水兮,上有枫。目极千里兮,伤春心。魂兮归来,哀江南!”这样极其凄婉的诗句,结束了这一篇千古绝唱。而这结尾几句,堪称《楚辞》中最著名的情景交融片段之一,绝不亚于《九歌·湘夫人》开头“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下”等名句。它对后世的影响甚大,如果说宋玉《九辩》的“悲哉秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰,僚栗兮若在远行,登山临水送将归”数语是中国古典文学悲秋传统的滥觞,那么不妨说《招魂》末尾的这几句是中国古典文学伤春传统的滥觞。
折叠 作品争议
关于《招魂》的作者,历来存在着争论。东汉王逸《楚辞章句》称《招魂》作者是宋玉,因哀怜屈原“魂魄放佚”,因作以招其生魂“《招魂》者宋玉之作也。招者,召也。以手曰招,以言曰召。宋玉哀怜屈原,忠而见弃,愁懑山泽,魂魄放佚,厥命将落,故作《招魂》,欲以其复精神,延其年寿,外陈四方之恶,以讽谏怀王,冀其觉悟而还之也”。朱熹的《楚辞集注》也认为是宋玉所作。但西汉中,司马迁作《史记》,在《屈原贾生列传》中,将《招魂》与《离骚》、《天问》、《哀郢》并列,并说读了这些作品,而“悲其(指屈原)志”,明显将《招魂》定为屈原作品。后世读《楚辞》,多用王逸注,故注本、诗词中每从其说。明代黄文焕始反对王逸之说。黄文焕在《楚辞听直·听二招》中,才明确批驳了王逸的说法,并首次提出《招魂》系屈原自招其魂的观点。另一种看法是清代吴汝纶,他认为“怀王为秦虏,魂亡魄失。屈子恋君而招之,盛言归来之乐,以深痛其在秦之苦。……时怀王未死,故曰”有人在下“。”魂魄离散“,盖入秦不返,惊惧忧郁而致然也。”(见《古文辞类篡校勘记》)断所招之魂为楚怀王,立论确切不移。可是说本篇作于怀王生前,细审文义,则有未合。和吴汝纶同时代的张裕钊就修正了他的意见。他说:“招魂,招怀王也。屈子盖深痛怀王之客死,而顷襄宴安淫乐,置君父仇耻不问,其辞至为深痛。”此后,清人林云铭的《楚辞灯》、今人游国恩的《屈原》等著作,均支持黄文焕的观点。林氏之说出后,蒋骥亦赞其说,陈本礼亦然。近代梁启超,游国恩亦皆认为是屈原所作。近世以来,研究者重视司马迁的提示,多主张《招魂》为屈原所作。
折叠 名家点评
[宋]朱熹:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,则使人以其上服升屋,履危北面而号曰:“皋,某复”遂以其衣三招之而下以覆尸。此《礼》所谓“复”。而说者以为招魂复魂,又以为尽爱之道而有祷祠之心者,盖犹冀其复生也。如是而不生,则不生矣,于是乃行死事。此制礼者之意也。而荆楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀闵屈原无罪放逐,恐其魂魄离散而不复还,遂因国俗,托帝命,假巫语以招之。以礼言之,固为鄙野,然其尽爱以致祷,则犹古人之遗意也。是以太史公读之而哀其志焉。若其谲怪之谈,荒淫之志,则昔人盖已误其讥于屈原,今皆不复论也。
[汉]刘勰《文心雕龙·辨骚》:“《招魂》……,耀艳而深华。”
[明]陆时雍:(《招魂》)“文极刻画,然鬼斧神工,人莫窥其下处”
[明]杨慎《丹铅杂录》卷八:“楚辞《招魂》一篇,……其辞丰蔚秾秀,先驱枚马,而后缰班扬,千古之希声。”
[明]孙矿:(《招魂》)“构法奇,撰语丽,备谈怪说,琐陈缕述,务穷其变态,自是天地间瑰玮文字”
[清]东方树《昭昧詹言》:“吾读屈子他篇,未暇悉沦;窃以创意创格造言,未有诡于《招魂》者也。”
[清]蒋骥《山带阁注楚辞》卒章:“魂兮归来哀江南”乃作文主旨,其余皆幻设耳。哀江即汨罗所在,招魂归此,盖即《怀沙》之意。
梁启超:(《招魂》)“实全部《楚辞》中最酣肆最深刻之作”
折叠 编辑本段 作者简介
屈原屈原(前335?—前296),名平,字原。又自云名正则,字灵均。中国战国末期楚国丹阳人,楚武王熊通之子屈瑕的后代,战国时期黄老之学的传播者。屈原是中国最伟大的浪漫主义诗人之一,也是我国已知最早的著名诗人和伟大的政治家。他创立了“楚辞”这种文体(也就是创立了“词赋”这一文体),也开创了“香草美人”的传统。《离骚》、《九章》、《九歌》、《天问》是屈原最主要的代表作。屈原早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,常与怀王商议国事,参与法律的制定,主张彰明法度,举贤任能,改革政治,联齐抗秦。同时主持外交事务。主张楚国与齐国联合,共同抗衡秦国。在屈原努力下,楚国国力有所增强。但由于自身性格耿直加之他人谗言与排挤,屈原逐渐被楚怀王疏远。前305年,屈原反对楚怀王与秦国订立黄棘之盟,但是楚国还是彻底投入了秦的怀抱。使得屈原亦被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。屈原被逐出郢都,流放期间,屈原感到心中郁闷,开始文学创作,在作品中洋溢着对楚地楚风的眷恋和为民报国的热情。其作品文字华丽,想象奇特,比喻新奇,内涵深刻,成为中国文学的起源之一。前278年,秦国大将白起挥兵南下,攻破了郢都,屈原在绝望和悲愤之中怀抱大石投汨罗江而死。[3]